Translations of Swedish Songs (L, M)
Lovad vare Herren Gud (Blessed Be the Lord God)
Blessed be the Lord God
Blessed be His glorious name
Blessed are they, those who live
Out in Your mansions singing Your praises.
Lugn vilar sjön (Still lies the lake)
Composer: Heinrich Pfeil, 1835-1899
Still lies the lake deep in the valley.
The night is offering its rest.
The little bird deep in the forest,
he’s sleeping safely in its nest.
Still lies the lake, still lies the island.
The evening breeze has settled there.
The flower bows her head in silence
and calmly prays her evening prayer.
Still lies the lake, the stars are twinkling —
upon the sky they are at ease.
And let your heart enjoy the stillness.
Soon even you will find your peace.
Längtan till landet (Longing for the country)
(a.k.a. Vintern rasat ut)
Winter has fallen away among our mountains,
Drift flowers melt down and die.
Heaven smiles in bright spring evenings,
The sun kisses life into the forest and lake.
Soon it is summer here in purple waves
Gold coated, azure diverse.
The meadows lie in the day’s blaze,
And in the grove springs dance.
Yes, I come, greet happy winds,
Out to the country, to the birds.
That I love them, birch and linden,
Lake and mountain, I want to see them again.
See them yet, as in my childhood moments,
Follow the brook dancing to clarified lake.
The thrush’s song in the pine forest groves,
Water birds play around bay and island.
Tr: Ellen Svengalis
Man ska leva för varandra (We should all live for each other)
Singable translation:
Maybe it happens in life's great play
That our luck changes and skies turn gray
There a meaning to everything
But angry words, only problems will they bring.
We should all live for each other.
We must realize time's on the wane.
We should all live for each other.
For some day will memories remain.
Who can explain it and find a way
To all the questions we have today
To be a friend is all it takes
And we can learn from one another's small mistakes.
We should all live for each other.
We must realize time's on the wane.
We should all live for each other.
For some day will memories remain.
Midsommarblomster (Mid-summer flowers)
by Lille Bror Söderlundh
This song is based on the Swedish tradition that, if one picks seven different types of wildflowers on mid-summer eve (the longest day of the year), and places them under the pillow that night, then you will dream of your true love.
How should I know if you love me or not,
When you never say that you love me?
Only it is in summer, I reply, dear one,
For then I will ask the seven flowers.
Midsummer night I pick clover and timothy,
Yarrow and cotton grass and shy forget-me-not,
Bluebells and violets
And then I dream about you,
And then I know that you love only me.
Now I declare that you are my sweetheart again
Promise you my faithfulness again and again
But, perhaps, once in a while you doubt,
Only in summer will you have confidence.
Midsummer night you pick clover and timothy,
Yarrow and cotton grass and shy forget-me-not,
Bluebells and violets
And then you dream about me,
And then you know that I love only you.
Min älskling (My Darling)
by Evert Taube
My darling, you are as a newly opened pink rose.
You are like the most glorious music, my darling.
You are so wonderful, my friend, and look so beautiful.
Yes, I will love you when the ocean dries up
and the mountains have melted to a glow,
and even when the earth lies dead.
Muntra musikanter – Happy Musicians
How nice it is to march in the forest in the morning sunshine.
You can hear the sound of the birds singing in the forest
And we soon begin to accompany them.
You can hear the ring of the horn in the vast open spaces.
Our road is scattered with diamonds,
We are happy musicians and the whole world is ours.
Back to Translations
AUSS Home Page
|